Mittelniederdeutsche Urkunden des ostniederdeutschen Sprachraums
Universität Rostock, 2025, https://doi.org/10.18453/rosdok_id00004746

Transkription von Testament HLK 1398a


JN den namen godes ame(n) Jk herme(n) van alen wolmechtich mẏnes lẏues mẏner zy(n)ne vn(de) mẏner redelicheyt Js dat ik vorwu(n)ne(n) werde van deme / dode so sette ik aldus mẏn testament Tho den ersten gheue ik to weghe(n) vn(de) to steghen to betere(n)de j m(a)r(k) lub(esch) Jt(em) den clostervrowe(n) to Cerue(n)tẏn ? gheue ik / iij m(a)r(k) lub(esch) dar van schalmen gheue(n) ene(n) Jewelike(n) persone(n) syn deel in de hant Jt(em) ene(n) Jewelike(n) broder to der borch alse den p(re)steren dẏake(n) subdẏake(n) vn(de) / den leyebrodere(n) de ieghe(n)werdich siin gheue ik ij sol(dinge) lub(esch) . Vn(de) den vorb(enomeden) brodere(n) gheue ik alle mẏne vurynghe Jt(em) ener [i]ewelike(n) beggine(n) in den Kraue(n) / co(n)uente vn(de) in Crusen co(n)ue(n)te gheue ik j sol(dinge) lub(esch) Jt(em) ghesen van bremen in den kraue(n) co(n)ue(n)te gheue ik myn beste bedde . Jt(em) Talen myner zuster clos=/tervrowen to sunte Johanse gheue ik v . suluerne lepele . Vnde webbeken mẏner suster clostervrowen dar sulues gheue ik iiij suluerne lepele / Jt(em) Greteken mẏner zuster dochter gheue ik myne(n) garden buten den borch dore like uarne haue . vn(de) al mẏn ẏnghedome luttik vn(de) groth nicht vt to/neme(n)de behaluet dat ik zunderliken hebbe vorgheue(n) Jt(em) zo wÿl ik dat Metteke clare mẏn zuster schal hebben mẏne iij boden beleghen in der visscher/g(ro)ue vnde iiij boden vppe der eng(elschen) wisch beleghe(n) Jt(em) mẏne(n) vormu(n)dere(n) gheue ik ene halue ame(n) wynes Jt(em) Greteken morkerken gheue ik / myne(n) besten guldene(n) booch ? Jt(em) Gheseken oldenborg(e) gheue ik j gulden vingher(en) mẏt ener parlen Jt(em) in den huse to den enghele vppe der eng(elschen) wisch / hebbe ik v m(a)r(k) wicb(eldes) de gheue ik to der broderschop des hilghe(n) lychames to der borch also dat men dar van schal holden to ewighen tyden vp=/pe den luchtere de hanghet vor den altare des hilghen lychames . viij was lichte de scholen alle donredaghe to ewyghen tiden bernen de mẏssen / ener vn(de) vij licht de scholen bernen vppe vnser leue(n) vrowe(n) altare alle zu(n)auende to ewighen tẏden wan men singhet Salue regina Ok scholen / de brodere der vors(creuen) broderschop alle zu(n)nendaghe to ewighen tẏden ene almẏsse(n) meer gheue(n) in de ere godes alzodan alze se pleghen to gheuende / Jt(em) mẏne graft kese ik by myne(n) vadere vnde wyl dat me vppe mẏ schal legghen vj elen grawes wandes de schal men gheue(n) enen arme(n) brodere / to ener dekene wan myn bygraft began ys Jt(em) scholen myne vormu(n)dere gheue(n) xxv m(a)r(k) lub(esch) des neghesten vrigdaghes na myne(n) dode ene(n) je=/welike(n) arme(n) mynsche(n) vppe allen kerchouen vn(de) i(n) allen kerken to lub(eke) ene(n) lub(eschen) pe(n)ny(n)g to zalicheẏt mẏner zele Jt(em) Hinrike viterouwen vn(de) Jo=/hanse mẏne(n) knechte(n) gheue ik xx . m(a)r(k) lub(esch) de ik hebbe in den eghendome des huses de Ermegarde to horet de bœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçœçchal nyne macht hebben vn(de) de zulue(n) gaue schal men gheue(n) in de ere godes . Vortmer al mẏn andere gud dat hyr ouer is beweghelik vn(de) / vnbeweghelik dat sij welkerleye dat id sy . wa(n)ner dat de gaue mẏnes testamentes entrichtet is scholen mẏne vormu(n)dere gheue(n) in de ere go=/des to salicheyt myner zele dar id en duͦnket aller best bestedet wesen Alle desse vors(creuen) stucke holde ik stede vn(de) vast also langhe dat ik see / openbare mẏt leue(n)digher ste(m)me wedder rope [Rest lateinisch]