Mittelniederdeutsche Urkunden des ostniederdeutschen Sprachraums
Universität Rostock, 2025, https://doi.org/10.18453/rosdok_id00004746

Transkription von Urkunde HST 1388a


Ich choten sule borgher to dem zunde bekenne openbare in dessem breẏue dat ik myt vulbord / mẏner erfnamen hebbe vorsettet deme erliken manne Johanne lutteken borgher to dem zunde / vn(de) zine(n) erfname(n) de haluen houe to kubẏtse oppe Rugen myt wissche myt watere vnde / myt aller aller to behorẏnge alze dat licht bynne(n) syner schede alze myne oldere(n) dat ghe/had hebben van oldynges mẏt knesytser rechte dar Johan lutteke Jnne hadde twe vn(de) twintich / schillinge zund(escher) , vn(de) weret ok dat Johan lutteke dor wat op buwede dat schal ik em betalen / ist dat ik ofte myne erfname(n) dyt vorsa(ttet) gut lozen wolden na guder lude zegghende alze / de nabur boue(n) vn(de) beneden , vn(de) ist ok dat , ik dẏt , vorscr(euene) gut lozen wolde zo mach ik ofte / myne erfname(n) dat lozen vor vyf vn(de) zestich mark zund(escher) bynne(n) zes jaren . vn(de) en loze wy / dẏt vorscr(euene) gut nicht bynne(n) den zes jaren so schal dat zin kofte koep blẏuen To ener / wẏtlicheyt dess(er) vorscr(euenen) stucke zo hebbe ich choten sule vor mẏ vn(de) vor myne erfnamen myn / Jngheseghel ghehenghet vor dessen bref 1 vn(de) vort to ener bethuchnisse vn(de) to ener wytlicheẏt / zo hebben desse twe erlẏken lude alze werneke stenhaghen vn(de) herbert duregghe dorch / bede wyllen er Jnghezeghel vor dessen breẏf ghehenghet ghescreue(n) to dem sunde na godes / bord drutteẏn hundert jar jn dem achte vn(de) achtentighesten Jare Jn zunte tẏburtius daghe

____________
1bref nachträglich übergeschrieben